Comment nommer les emmaus, croix rouge, ...?

Bonjour,
je suis amené à travailler autour de réseaux comme emmaus, la croix rouge, …
Nous connaissons souvent autour de chez nous un lieu nommé Emmaus, Croix rouge donc le name est assez facile à trouver.

Cependant pour ses réseaux, quand on est à Bordeaux, Emmaüs peut-être Emmaüs Bordeaux ou Emmaüs Gironde. Mais dans la pratique ce n’est pas le nom que les gens connaissent, donc cela n’a pas vraiment sa place dans name.

Pour ce complément de « nom » je me demande si c’est branch=* qu’il est pertinent d’utiliser, car en pratique c’est effectivement des « filiales » locales.

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:branch / cela semble cependant très lié à brand=*, ce qu’il me parait difficile de mettre pour emmaus ou la croix rouge.

Votre avis, autre proposition ?

operator ne pourrait pas convenir ?

l’operator serait plutôt justement Emmaüs, pas forcément Emmaüs Bordeaux

j’ai tendance à penser qu’operator est assez « officiel », c’est la structure qui le gère mais peut-être que c’est ma représentation

c’est là où je me fais des noeuds, car effectivement il peut y avoir par exemple une structure départemental, avec des structures plus locales.

Concernant la Croix-Rouge, puisque j’y suis bénévole, tout dépend ce que tu veux représenter. Ca peut être parfois assez complexe à modéliser.

ici récup, dons et ventes de fringues par exemple. Mais ma question porte sur la question du-des name=, operator= et/ou branch=* et/ou ???

Si les gens vont à cet endroit ils vont à la croix rouge, donc name=croix rouge, parfois Vestiboutique

Operator = croix rouge française c’est vraiment le gestionnaire

mais entre les diverses structures croix rouge, pour les structures régionales et nationales il y a souvent des noms du type croix rouge d’auch, de toulouse, de masseube

et je me demandais si cela pouvait correspondre à branch=Toulouse ou …

On a suffisamment de possibilités pour varier les intitulés entre name, alt_name, official_name
Je serais tenté par un official_name pour les distinguer entre eux.

Dans mon cas c’est Emmaus84.

Ok emmaus 84, 84 pour le département, et le groupe de la ‹ ville du 84 › tu mets emmaus de ‹ ville du 84 › ?
Official_name pour moi c’est davantage les noms déclarés au journal officiel pour les assos

Et encore… plutôt simple pour les assos (à regarder dans le RNA).
Dans la base SIRENE qui a une couverture plus large que les assos (mais le sujet est globalement plus large), il y a une demie-douzaine de dénominations possibles, entre l’entreprise et ses établissements.

Pour un bureau de poste par exemple, est-ce que le official_name correspond au nom du bureau de poste ? Exemple « Mon patelin ». Souvent sur le terrain ce n’est affiché nulle part (ou alors en tout petit dans un coin, et le seul truc qu’on voit c’est « La Poste ». Idem pour la Croix-Rouge ou un MacDo.

C’est un peu compliqué entre le name, official_name, short_name, et autres variantes. Surtout qu’on ne sait pas quand ils sont exploités.

L’exemple du bureau de poste est intéressant, si name alors le nom communément utilisée par les gens c’est bien La Poste, après La Poste de xxx, xxx pouvant être un quartier, village, nom de lieu, place… c’est pour ce xxx que je me pose la question de branch=, qui est habituellement utilisé pour brand=, mais j’ai l’impression que cela reflète le même besoin

Discussion récente à ce sujet:

Rappel, le wiki indique que pour name=* c’est le « most obvious » qu’il faut utiliser, typiquement celui bien visible sur l’enseigne donc et de préférence à des noms plus alambiqués qu’on mettra dans les alt_name/official_name ou à détailler via brand/branch, etc…

oui j’ai lu cette discussion. Je trouve aussi que name doit être le plus « évident », le plus « usité » et ne doit pas être un nom alambiqué qui n’est pas d’usage « sur le terrain ».

branch=* est trés associé à brand=*, savez vous si il existe un « équivalent » qui pourrait être plus adapté pour des structures comme les emmaus, croix rouge, …

il me semble que les divers xxx_name ne sont pas vraiment adapté ci !