Irish vs English placenames

I see a eiheagre | OpenStreetMap has been on an editing spree to the effect:
“Chuir mé ainmneacha Gaelacha na gcathracha i dTuaisceart Éireann leis. Chuir mé an t-ainm Gaelach do Thuaisceart Éireann roimh an ainm Béarla freisin, chun na tíortha eile a mheaitseáil le teangacha Ceilteacha sa Ríocht Aontaithe.”

I practical terms this means they’ve put bilingual variants of various placenames into their ‘name’ tag, separated by a slash.
Is this in line with policy? I would have thought it was best to have ‘name:ga’ and name:en’ tags, and let the user’s browser preferences do the rest?
On the ground, bilingual signage is sporadic in Northern Ireland, generally according to local community preference. Bunging Irish placenames onto somewhere like Lisburn seems a tad mischievous :wink:

7 posts - 4 participants

Read full topic


Ce sujet de discussion accompagne la publication sur https://community.openstreetmap.org/t/irish-vs-english-placenames/104210