Forum OSM France

Les supermarchés Monoprix, Monop', Monop'beauty, Monop'daily, Monop'station, Naturalia, et le groupe Casino

L’entreprise Monoprix possède la plupart des magasins des marques Monoprix, Monop’, Monop’beauty, Monop’daily, Monop’station et Naturalia, et a un contrat de franchise, location-gérance ou autre association similaire avec d’autres entreprises pour les magasins restants.

Le groupe Casino possède la totalité de l’entreprise Monoprix.

Le groupe Casino a également ses propres marques : Casino shop, Casino supermarchés, Spar, Spar supermarchés, Vival, À la bonne heure, Cœur de blé, dont il possède la plupart des magasins et a un contrat de franchise, location-gérance ou autre association similaire avec d’autres entreprises pour les autres magasins.

Je réfléchis à la meilleur manière de représenter les magasins des chaînes appartenant à Monoprix.

Le premier attribut, en gros ça va : shop=supermarket, convenience, cosmetics, ou autre.

brand, à priori c’est la marque (Monoprix, Monop’, Monop’beauty, Monop’daily, Monop’station, Naturalia), mais en absence d’entité wikidata (ou ignorant qu’il en existe une), c’est souvent l’entité de Monoprix qui est utilisée (il n’y en a qu’une seule qui a été crée, donc il n’est pas fait de distinction entre l’entreprise et la marque) alors qu’une entité wikidata correspondant vraiment à chaque marque serait mieux.

name, c’est la même chose que brand.

branch, c’est la partie du nom qui est écrit sur certains documents (affichage d’informations concernant le magasin…) ou quand cherche les informations des magasins sur le site de la chaîne. Pour les marques de Monoprix, c’est à peu près toujours lié à l’emplacement (ville, rue…).

operator, Je ne sais pas trop ce qu’il faut mettre comme pour les magasins appartiennent à Monoprix. Certains ont Monoprix, d’autres ont Groupe Casino.
Certaines franchises ont Groupe Casino alors qu’elles devraient avoir le nom de l’entreprise (vérifiable via la base SIRENE de l’INSEE). Il est même possible que j’ai moi-même fait cette bêtise en copiant sans réfléchir et sans vérifier sur des points existants.

  1. Est-ce que vous êtes d’accord avec cette manière de renseigner les informations de ces POIs ?
  2. Quel est votre avis entre Monoprix ou Groupe Casino comme valeur pour la clé operator des Monoprix, Monop’ et compagnie ?
1 Like

Je me posais le même genre de question pour les agences bancaires. Elles ont souvent un nom indiqué sur un panneau (avec les horaires par exemple), du type : « Société Générale Melun gare » ou « BNP Paribas Châtillon centre ».

Est-il mieux de le mettre dans name ou dans branch ?

Citation Quel est votre avis entre Monoprix ou Groupe Casino comme valeur pour la clé operator des Monoprix, Monop’ et compagnie ?

Ici c’est la clé network qui convient d’utiliser. operator correspond à l’exploitant voir https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:operator

Les noms

sont à marquer en official_name, tout simplement.

J’ai lu la page du wiki en anglais de branch qui dit de faire comme ça, et la page en français qui dit le contraire mais qui est confuse et me semble être due à une mauvaise compréhension de la VO (glissement de « on ne suggère plus d’inventer un nom de branche basé sur l’emplacement géographique quand il n’en existe pas, parce que ce n’est pas vérifiable » en anglais à « on met la marque à la place de la branche parce que le nom de branche n’était pas vérifiable » en français).
Quand brand=Marque et name=Marque XXX (d’une marque qui a un modèle dans iD), iD suggère de corriger en name=Marque + branch=XXX, ce qui me conforte dans mon interprétation.

Bah non, il s’agit bien de l’exploitant de la plupart des magasins, les autres étant des franchises ou assimilés et ayant donc une autre entreprise comme exploitant.

La question était : si une entreprise (Groupe Casino) est propriétaire à 100% d’une autre entreprise qu’elle a racheté, (Monoprix) et que la gestion des magasins est faite par Monoprix, est-ce qu’on indique l’entreprise propriétaire du magasin (Monoprix) ou l’entreprise propriétaire de l’entreprise propriétaire du magasin (Groupe Casino) ?

On peut, mais pourquoi dupliquer le nom et se priver d’une clé faite spécialement pour ça ? Branch, c’est transparent en français ; ça veut dire branche/succursale/agence. Je ne comprends pas bien d’où est venu le besoin de traduire ça par enseigne (et comme dit plus haut, je suppose qu’une mauvaise compréhension d’une phrase de la page wiki en anglais est à la base de la suggestion d’utilisation assez incompréhensible qui est faite sur la page wiki en français).