Polskie tłumaczenia dla tagów place=*

Chciałbym przedyskutować, jak na język polski tłumaczymy (podstawowo) wybrane wartości tagu place=*, związane z miejscami zamieszkałymi.

Tutaj są różne wersje, jakie spotykam w tłumaczeniach edytorów, na wiki i które sam proponuję.

tag tłumaczenia uwagi
city miasto, duże miasto, metropolia Wypadałoby, aby podstawowe tłumaczenie różniło się czymś od tłumaczenia dla town.
town miasto, małe miasto, miasteczko Wypadałoby, aby podstawowe tłumaczenie różniło się czymś od tłumaczenia dla city.
village wieś, wioska
hamlet przysiółek, kolonia, osada, wioska Pierwsze trzy na równi by pasowały, więc zostawiłbym siłą tradycji ten przysiółek.
suburb dzielnica, osiedle Najwyższej rangi podjednostka miasta. Przeważnie są to pomocnicze jednostki administracyjne, które nazywają się obecnie osiedlami (poza Warszawą), ale pojęcie osiedla jest bardzo rozmyte, więc dzielnica wydaje się najlepszym wyborem.
quarter kwartał, dzielnica, osiedle, wyższy okręg Podjednostka miasta pomiędzy suburb a neighbourhood. W Warszawie są to (niestety) obszary MSI. Wypadałoby, aby podstawowe tłumaczenie różniło się czymś od tłumaczenia dla city_block. Nie znam praktyki użycia tego tagu w innych polskich miastach i nie mam dobrej propozycji, jak go rozumieć i jak tłumaczyć. Pojęcie kwartału bardziej w języku polskim kojarzy się z kwartałem ulic, a więc tym, co opisuje tag city_block, a nie z częścią miasta.
neighbourhood sąsiedztwo, osiedle, okolica Na najniższym stopniu miasta dzielą się w moim odczuciu na osiedla i to pojęcie zachowałbym do stosowania tutaj. Sąsiedztwo to dosłowne tłumaczenie z angielskiego, które nie jest raczej używane na określenie nazwanej części miasta, a raczej jako określenie nienazwanej najbliższej okolicy jakiegoś punktu odniesienia.
city_block kwartał, sektor, obręb Wypadałoby, aby podstawowe tłumaczenie różniło się czymś od tłumaczenia dla quarter. Kwartał pasuje mi tu bardziej niż dla quarter, ewentualnie można doprecyzować, że chodzi o kwartał ulic.

Jestem ciekaw opinii i komentarzy.

1 post - 1 participant

Read full topic


Ce sujet de discussion accompagne la publication sur https://community.openstreetmap.org/t/polskie-tlumaczenia-dla-tagow-place/98305